« Rencontre avec… » les Dictionnaires en ligne et outils de traduction

Juriconnexion journée

lundi 19 juin 2006

Nous mettons à votre disposition deux des présentations utilisées lors de la « Rencontre avec… » du 16 mai dernier dont le thème était : « Dictionnaires en ligne et outils de traduction » :
– la présentation d’Hélène STEICHEN (ITEM) sur la Traduction Assistée par Ordinateur (TAO) : presentation TAO au format PPT.

– la présentation d’Eric Amiot (Lingua & Machina) sur l’outil d’aide à la traduction SIMILIS : presentation SIMILIS au format PPT.

Cette manifestation organisée en partenariat avec l’ISIT (Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction), s’est déroulée dans les locaux du Cabinet Shearman & Sterling, 32 personnes étaint présentes. Frédéric Dempuré du Juriscope fort de son expérience de maître d’oeuvre de la traduction des codes sur Legifrance a évoqué les principales difficultés soulevées par la traduction des textes juridiques. Hélène Steichen (ITEM), professeur à l’ISIT et spécialiste des outils d’aide à la traduction a présenté les principes de fonctionnement de ces outils. Eric Amiot, Emmanuel Planas et François Tardif, représentants des sociétés Lingua-et-Machina et Multicorpora ont axés la présentation des outils qu’ils commercialisent sur les pratiques que l’on peut en faire dans le secteur juridique. Simon Wickers a exposé une initiative dont le principe pourrait s’appliquer au domaine de la traduction de termes juridiques : le Forum de la terminologie. Le guide des ressources : annuaires de ressources linguistiques, dictionnaires et lexiques… a été envoyé au format électronique aux personnes ayant assisté à la manifestation, il sera mis en ligne sur le site à la fin de l’été.

Un guide de ressource sur le sujet (PDF) a été distribué aux participants.